ΘΕΜΑ 128ο: Ξενοφῶντος
Ἑλληνικά, 2, 1, 30-32
Α. ΚΕΙΜΕΝΟ
Λύσανδρος δὲ τάς τε ναῦς καὶ τοὺς αἰχμαλώτους καὶ τἆλλα πάντα εἰς
Λάμψακον ἀπήγαγεν, ἔλαβε δὲ καὶ τῶν στρατηγῶν ἄλλους τε καὶ Φιλοκλέα
καὶ Ἀδείμαντον. ᾟ δ’ ἡμέρᾳ ταῦτα κατειργάσατο, ἔπεμψε Θεόπομπον τὸν Μιλήσιον λῃστὴν εἰς Λακεδαίμονα ἀπαγγελοῦντα τὰ γεγονότα, ὃς ἀφικόμενος τριταῖος ἀπήγγειλε. Μετὰ δὲ ταῦτα Λύσανδρος ἁθροίσας τοὺς συμμάχους ἐκέλευσε βουλεύεσθαι περὶ τῶν αἰχμαλώτων. Ἐνταῦθα δὴ κατηγορίαι ἐγίγνοντο πολλαὶ τῶν Ἀθηναίων, ἅ τε ἤδη παρενενομήκεσαν καὶ ἃ ἐψηφισμένοι ἦσαν ποιεῖν, εἰ κρατήσειαν τῇ ναυμαχίᾳ, τὴν δεξιὰν χεῖρα ἀποκόπτειν τῶν ζωγρηθέντων
πάντων, καὶ ὅτι λαβόντες δύο τριήρεις, Κορινθίαν καὶ Ἀνδρίαν, τοὺς
ἄνδρας ἐξ αὐτῶν πάντας κατακρημνίσειαν. Φιλοκλῆς δ’ ἦν στρατηγὸς τῶν
Ἀθηναίων, ὃς τούτους διέφθειρεν. Ἐλέγετο δὲ καὶ ἄλλα πολλά, καὶ
ἔδοξεν ἀποκτεῖναι τῶν αἰχμαλώτων ὅσοι ἦσαν Ἀθηναῖοι πλὴν Ἀδειμάντου,
ὅτι μόνος ἐπελάβετο ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ περὶ τῆς ἀποτομῆς τῶν χειρῶν ψηφίσματος· ᾐτιάθη
μέντοι ὑπό τινων προδοῦναι τὰς ναῦς.
Β. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
1. Να μεταφραστεί το τμήμα: Ἐνταῦθα δὴ κατηγορίαι...τῶν χειρῶν ψηφίσματος.
Μονάδες 30
2. Ποιες συνέπειες έχει, κατά τον Ξενοφώντα, η ασέβεια προς τους θεούς στην εξέλιξη των ιστορικών γεγονότων;
Μονάδες 10
3. α) άλωση, αποκοπή, δόγμα, αντίληψη, επίδοση: Να συνδέσετε τις παραπάνω λέξεις με τις λέξεις του κειμένου με τις οποίες έχουν ετυμολογική συγγένεια.
Μονάδες 5
β) Να συνδέσετε κάθε λέξη της Α΄ στήλης με τη συνώνυμή της στη Β΄ στήλη. Δύο λέξεις της Β΄ στήλης περισσεύουν.
-
Α΄ ΣΤΗΛΗ
Β΄ ΣΤΗΛΗ
1. ἀποτομὴ
α) βούλομαι
2. κατηγορία
β) προστάττω
3. κρατῶ
γ) φημί
4. κελεύω
δ) φρονῶ
5. βουλεύομαι
ε) ἀποκοπὴ
στ) μομφὴ
ζ) νικῶ
Μονάδες 5
ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ
1. Εκεί, λοιπόν, κατηγορήθηκαν για πολλά οι Αθηναίοι,
και για εκείνα τα εγκλήματα πολέμου που είχαν ήδη διαπράξει και για όσα
είχαν αποφασίσει με ψηφοφορία να κάνουν, αν νικούσαν στη ναυμαχία, να κόψουν δηλαδή το δεξί χέρι όλων όσοι συλλαμβάνονταν ζωντανοί, και επειδή, όταν κατέλαβαν δύο τριήρεις, μία κορινθιακή και μία ανδριώτικη, έριξαν στη θάλασσα όλο το πλήρωμά τους. Ο Φιλοκλής ήταν ο στρατηγός των Αθηναίων που τους σκότωσε. Λέγονταν και άλλα
πολλά, και αποφασίστηκε να σκοτώσουν όσους από τους αιχμαλώτους ήταν
Αθηναίοι εκτός από τον Αδείμαντο, διότι μόνος αυτός στη συνέλευση ήταν
αντίθετος στο ψήφισμα για το κόψιμο των χεριών.
2. Παρά το θαυμασμό του για τους θεσμούς, την ιστορία και την
πολιτική πρακτική της Σπάρτης, ο Ξενοφών αποδοκιμάζει έντονα την κατάληψη της
Καδμείας, της Ακρόπολης της Θήβας, από τους Σπαρτιάτες (382 π.Χ.) και
αποδίδει σε θεϊκή τιμωρία την ήττα τους από τους Θηβαίους και την
παρακμή της δύναμής τους· νικήθηκαν οι αήττητοι ως τότε Σπαρτιάτες,
γιατί αθέτησαν το λόγο τους και παρέβησαν τους όρκους τους: «Πολλά
παραδείγματα θα μπορούσε κανένας ν' αναφέρει από την ιστορία και των
Ελλήνων και των βαρβάρων, για να δείξει ότι οι θεοί δεν αφήνουν
ατιμώρητη την ασέβεια και τις ανόσιες πράξεις»· τώρα ωστόσο θα μιλήσω
μόνο για την ακόλουθη περίπτωση. Οι Λακεδαιμόνιοι που είχαν ορκιστεί ν'
αφήσουν τις πόλεις ανεξάρτητες και μολοτούτο είχαν καταλάβει την
ακρόπολη της Θήβας, τιμωρήθηκαν —αυτοί, που ποτέ πριν δεν είχαν νικηθεί
από κανένα— από μόνους εκείνους τους ίδιους ανθρώπους που είχαν
αδικήσει» (5.4.1.).
3. α) άλωση: αἰχμαλώτους
αποκοπή: ἀποκόπτειν
δόγμα: ἔδοξεν
αντίληψη: ἔλαβε / λαβόντες / ἐπελάβετο
επίδοση: προδοῦναι
β) 1. ἀποτομὴ - ε) ἀποκοπὴ
2. κατηγορία - στ) μομφὴ
3. κρατῶ - ζ) νικῶ
4. κελεύω - β) προστάττω
5. βουλεύομαι - δ) φρονῶ
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου