ΘΕΜΑ 112ο: Ξενοφῶντος
Ἑλληνικά, 2, 1, 30-32
Α. ΚΕΙΜΕΝΟ
Λύσανδρος δὲ τάς τε ναῦς καὶ τοὺς αἰχμαλώτους καὶ τἆλλα πάντα εἰς
Λάμψακον ἀπήγαγεν, ἔλαβε δὲ καὶ τῶν στρατηγῶν ἄλλους τε καὶ Φιλοκλέα
καὶ Ἀδείμαντον. ᾟ δ’ ἡμέρᾳ ταῦτα κατειργάσατο, ἔπεμψε Θεόπομπον τὸν Μιλήσιον λῃστὴν εἰς Λακεδαίμονα ἀπαγγελοῦντα τὰ γεγονότα, ὃς ἀφικόμενος τριταῖος ἀπήγγειλε. Μετὰ δὲ ταῦτα Λύσανδρος ἁθροίσας τοὺς συμμάχους ἐκέλευσε βουλεύεσθαι περὶ τῶν αἰχμαλώτων. Ἐνταῦθα δὴ κατηγορίαι ἐγίγνοντο πολλαὶ τῶν Ἀθηναίων, ἅ τε ἤδη παρενενομήκεσαν καὶ ἃ ἐψηφισμένοι ἦσαν ποιεῖν, εἰ κρατήσειαν τῇ ναυμαχίᾳ, τὴν δεξιὰν χεῖρα ἀποκόπτειν τῶν ζωγρηθέντων
πάντων, καὶ ὅτι λαβόντες δύο τριήρεις, Κορινθίαν καὶ Ἀνδρίαν, τοὺς
ἄνδρας ἐξ αὐτῶν πάντας κατακρημνίσειαν. Φιλοκλῆς δ’ ἦν στρατηγὸς τῶν
Ἀθηναίων, ὃς τούτους διέφθειρεν. Ἐλέγετο δὲ καὶ ἄλλα πολλά, καὶ
ἔδοξεν ἀποκτεῖναι τῶν αἰχμαλώτων ὅσοι ἦσαν Ἀθηναῖοι πλὴν Ἀδειμάντου,
ὅτι μόνος ἐπελάβετο ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ περὶ τῆς ἀποτομῆς τῶν χειρῶν ψηφίσματος· ᾐτιάθη
μέντοι ὑπό τινων προδοῦναι τὰς ναῦς.
Β. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
1. Να μεταφραστεί το τμήμα: ᾟ δ’ ἡμέρᾳ ταῦτα...κατακρημνίσειαν.
Μονάδες 30
2. Πώς δικαιολογείται ο χαρακτηρισμός του Ξενοφώντα ως "ρεπόρτερ" και πώς αποτυπώνεται στο έργο του η εικόνα των πολιτικών εξελίξεων του 4ου π.Χ. αι.;
Μονάδες 10
3. α) Να συνδέσετε κάθε λέξη της Α΄ στήλης με την αντώνυμή της στη Β΄ στήλη. Δύο λέξεις της Β΄ στήλης περισσεύουν.
-
Α΄ ΣΤΗΛΗ
Β΄ ΣΤΗΛΗ
1. ἀφικνοῦμαι
α) νύξ
2. πολύ
β) ἀνάξιος
3. ἡμέρα
γ) ἐναντίος
4. σύμμαχος
δ) ὀλίγον
5. ἄξιος
ε) ἀπέρχομαι
στ) ἐπάξιος
ζ) ἔρχομαι
Μονάδες 5
β) ἀπήγγειλε, βουλεύεσθαι, κρατήσειαν, στρατηγός, διέφθειρεν: Να γράψετε από μία ομόρριζη λέξη, απλή ή σύνθετη, της αρχαίας ή της νέας ελληνικής γλώσσας για καθεμία από τις παραπάνω λέξεις του κειμένου.
Μονάδες 5
ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ
1. Την ίδια ημέρα που πέτυχε αυτά, έστειλε τον Θεόπομπο, τον Μιλήσιο πειρατή, στη Σπάρτη, για να αναγγείλει τα γεγονότα, ο οποίος έφτασε μετά από τρεις ημέρες και τα ανήγγειλε. Ύστερα, ο Λύσανδρος,
αφού συγκέντρωσε τους συμμάχους, τους προέτρεψε να αποφασίσουν σχετικά
με τους αιχμαλώτους. Εκεί, λοιπόν, κατηγορήθηκαν για πολλά οι Αθηναίοι,
και για εκείνα τα εγκλήματα πολέμου που είχαν ήδη διαπράξει και για όσα
είχαν αποφασίσει με ψηφοφορία να κάνουν, αν νικούσαν στη ναυμαχία, να κόψουν δηλαδή το δεξί χέρι όλων όσοι συλλαμβάνονταν ζωντανοί, και επειδή, όταν κατέλαβαν δύο τριήρεις, μία κορινθιακή και μία ανδριώτικη, έριξαν στη θάλασσα όλο το πλήρωμά τους.
2. Με τη σαφήνεια και την ακρίβεια στην έκφρασή του, με την απόλυτη
ακρίβεια της περιγραφής των χώρων που εξελίχθηκαν τα γεγονότα, τη
ζωντάνια της γραφής του, που θυμίζει ικανό «ρεπόρτερ» και την ιδεολογική
του συνέπεια, ο Ξενοφών έδωσε μια ξεκάθαρη εικόνα των πολιτικών εξελίξεων του 4ου
αι., της ενίσχυσης και της εξασθένησης της δύναμης της Σπάρτης και, στη
συνέχεια, της Θήβας, της συνεχώς αυξανόμενης παρέμβασης του βασιλιά της
Περσίας στα ελληνικά πράγματα ως την αμφίρροπη μάχη της Μαντινείας (362
π.Χ.) όπου φάνηκε καθαρά η αποδυνάμωση όλων των ιστορικών
«πόλεων-κρατών» της Ελλάδας.
3. α) 1. ἀφικνοῦμαι - ε) ἀπέρχομαι
2. πολύ - δ) ὀλίγον
3. ἡμέρα - α) νύξ
4. σύμμαχος - γ) ἐναντίος
5. ἄξιος - β) ἀνάξιος
β) ἀπήγγειλε: ἐξαγγελία - αγγελιαφόρος
βουλεύεσθαι: βουλευτὴς - διαβούλευση
κρατήσειαν: δημοκρατία - τρομοκράτης
στρατηγός: στρατιώτης - παιδαγωγός
διέφθειρεν: φθαρτὸς - φθοροποιός
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου